giovedì 20 settembre 2012

Er Scrittore


Oggi parlamo de Mahfuz Nagib. Unico lettarato der monno arabo a vince er premio Nobel.

Er Scrittore, caa esse maiuscola e caa ere de Er. Er titolo è arabizzato. Ner senso che in romano trucido se direbbe “o scrittore”, in romano dii castelli romani delle parti mia se direbbe “u scrittore” e in romano artolocato se direbbe “lo scrittore” strusciando npo’ aa pronuncia finale ; che poi sto romano artolocato è come l’italiano, solo npo’ più strusciato, che pe capisse è quello de Roma norde ndo parlano tutti co -are–ere-ire finali e dicono “adesso caliamo” e struciano tutti sta pronuncia che ie piace tanto strucià.
Che dae parti mie, arcontrario, nse sente nverbo intero daii tempi che i romani se costruivano e villette bifamiliari ar Tuscolo, e se ie dici a uno “adesso ti caliamo a casa” te parte e te mette subito le mani addosso. Quinni sto "Er" che potrebbe sembra romano, romano nun è, ma è arabo!

Perché l’arabo, come dicevano l’antichi romani: è na caciara, ma nella sua caciara c’ha n’ordine; e na vorta ogni tanto te rende la vita più semplice de artre lingue romanze, ufficiali o dialetti che siano. In arabo, pe strigne (o come dicono a Roma norde “per stringERE”) esiste solo l’articolo ال / Al- , la parola po inizià come te pare, caa "s", caa "sh", caa "st" (pure se in arabo classico aa prima consonante va sempre vocalizzata e quinni "st" iniziale è arabamente impossibile), sempre "Al-" ce va.
Pe capisse sto "Al-"  pe noi che non semo arabi se trasforma in romano in un "Er" totalizzante.
Na traduzione de Gugol transleit dall’arabo ar romano "الكاتب / Al-Katib" diventa "Er Scrittore" quinni. E nun me dite de no, perché na vorta Gugol transleit in inglese a n'amico mio ia tradotto "Secondo me" in "Second me", quinni Er Scrittore è sacrosantissimo.

Mo direte: dopo che c'hai attaccato sta pippa parlace de sto scrittore allora. Nvece no, perché li problemi de lingua mica so finiti, perché come diceveno l’etruschi: questi so arabi e un problema esce sempre fori, pure quanno te pare che è risorto tutto (da risolve, non da risorge) e so du ore che stai a sfornà salamalecchi in tutte e salse pe datte. ("Dasse" in romano artolocato si traduce con “darsi” che in italiano sarebbe “darsi a gambe levate” quinni in parole povere "annà via").

Venimo ar punto: er nome der Scrittore in trascrizione tecnica sarebbe Nāǧīb Maḥfūẓ ndo sta ǧ starebbe pe “gi” de “gianna” (vento freddo, ndr), l'inglese "j" de "joy"; però morto spesso sentirete divve che se deve pronuncià "g" come “gajardo” perché Er Scrittore in questione era arabo egiziano e l'egiziani se sa so matti e sta ǧ loro a dicono "gh" a differenza della norma classica e quinni da Nagib la pronuncia se trasforebbe in Naghib .

Presempio du classiche parole con le quali ce campi n’eternità  in arabo che so ”jamil jiddan”(bello na cifra, ndr) in egiziano sarebbero “gamil ghiddan”. Pronuncia a parte ho visto gente che era du decadi che studiava arabo e sapeva dii solo “jamil jiddan”, artri, invece, pe svagà dicheno “jiddan jiddan jiddan” e lo usano dovunque vanno pure na peggio bettolla der monno arabo, perché pell’arabisti tutto è ameno, tutto è originale, tutto è gajardo, tutto è esotico, tutto è jamil jiddan jiddan jiddan.


In inglese e francese, nvece, sprezzanti dei classicismi partono prevenuti e trascrivono diretto in Naguib, pe fatte capì che sta "g" è na gutturale.

Ma io, in questa situazione, sbrocco.

Fateme capi: so dumila anni che ve state a accollà co sto arabo classico e mo me dite che pure se è na "j" io la devo da dì "gh"? Ma scusa nconto è come lo chiameno i compatrioti sua e n'artro conto è come dovemo legge er nome suo e chiamallo noi sto scrittore. Ma scusa, che se l’amici sua lo chiamavano “Er Caciara” pure noi dovemo additallo così a st’omo de grande cultura? 
Io continuo a chiamallo colla “gi” der classico perché se l’egiziano lo parlano ma nun lo scrivono tocca segui e regole der classico, mica potemo fa come ce pare.
Me spiego mejo: ma voi avete mai sentito quarche professorone daa Sapienza o quarche italianista de Copenaghen dii ai propri allievi: "Guardate si scrive Alberto Moravia ma se legge Arberto Moravia perché era de Roma e a Roma aa "elle" prima daa "bbi" se fa come na "ere". Ma che non ce lo sapete che i romani so rotacisti?"

Che poi sarebbe da vedè come lo volevano chiamà i genitori sua perché nel caso lo volevano chiamà co sta "gh" qua tocca fa na riforma grammaticale artro che primavere arabe.

Vabbè, fatto sta, chiamatelo come ve pare ma Er signor Nagib fu er primo ed unico scrittore a vince er Premio Nobel paa Letteratura. Mica bruscolini. Coreva l’anno 1988...

I primi romanzi sua risargono alla metà dell’anni trenta quando inizia a scrive er primo de na trilogia de libri faraonici, perché essendo egiziano voleva fa er coatto caa storia daa terra sua. In uno de questi che me so letto e se intitola “La battaglia di Tebe” stanno tutto er tempo a ammazzasse, a mori generazione dopo generazione e ariamazzasse e ogni tanto quarcuno dice quarcosa de fastoso prima de sgozzà ntraditore. E sto libro pare così ma nverità è tutta n’allegoria sur mandato britannico, sulla dominazione straniera, sulla monarchia e sull’antico metodo de sgozzamento dell’infami.

Dopo sto periodo faraonico inizia a cosidetta “fase realista” in cui raccontava quanto se rompevano le palle i giovani naa vita quotidiana, der problema der novo e der vecchio, de st’inglesi sordati, de sti quartieri ndove era cresciuto der Cairo e aveva fatto l’arabo da cima a fondo a bevese er caffè seduto ar bare. 

A na certa ner 1952, l'anno daa presa de potere in Egitto dell'Ufficiali liberi, sbrocca e nun scrive pe cinque anni finché nun esce la “Trilogia del Cairo” anche nota come ”Trilogia dei controcojoni” che so dumila pagine. Dumila pagine a parlà der nonno, doo zio, der nipote, daa fija, der vicino, daa nonna. Na robba che er "Signore d’Anelli" era n’endecasillabo, che se George Lucas, putacaso, ce voleva fa er firme, artro che sei capitoli de minacce fantasme, solo a legge a trilogia intera ie sarebbero venuti l’incubi. (Ovviamente quanno ce stanno da legge i libri a piacere su st’autore, all’esame se porti “La Trilogia coi controcojoni” parti da 29 sicuro pure se nun te ricordi niente e te confondi tra er nonno e a zia. E’ premiato er gesto).

Poi anacerta sto Nagib ha sbroccato e ha detto: mo basta co sto realismo, co ste nonne e co sti nipoti rincojoniti mo vojo fa er matto, vojo fa er psicadelico e s'è messo a fa aa fase sperimento-surrealista. In "Tartarah fawqa al-Nil" (Chiacchere sul nilo) ce sta ngruppo de persone su un battello che se sfonna dalla matina alla sera de canne e de alcool e fanno i matti e chiacchierano e stanno rintanati. Na vorta sola decidono de usci colla macchina e fanno er botto e se incollano uno e lo ammazzano. Morale daa favola: aa barca è la società che affonda, er botto è la disfatta der 1967 . Ee canne so ee canne. 

A artri romanzi poi cambia er modo de narrazione, da quelli faraonici che ce stava er scrittore caa visuale limitata, a quelli caa visuale illimitata onnisciente, che se se moveva naa foja ner libro er scrittore già sapeva tutto, e pe fini ncaciara co sto sperimentalismo ogni personaggio c’ha aa visione sua e te che leggi nun te ce riaccapezzi più.

Tipo in Miramar ( che è er nome de na pensione de Alessandria d'Egitto, ma potrebbe esse tranquillamente na topaia de Ladispoli) e ce stanno questi che ognuno racconta ee stesse cose da npunto de vista differente, solo che uno è giovane e ingalluzito, nartro è vecchio e wafdista, nartro ancora è nbambacione, nartro è n’omo ncarriera e così via e te co tutti sti punti de vista popo nun lo segui er filo.

Poi aggiungice er fatto che i protagonisti so arabi fracichi e a frittata è fatta. Pe ditte nii romanzi questi mica ce infilano Giovanni o Francesco, questi se chiameno tutti Ahmed e alla fine er plot se trasforma in una caciara onomastica. Mo ho capito perché se chiama surrealismo, perché qua popo nun te riaccapezzi.

E nartro libro suo su sto genere qua però mezzo storico è il “"Il giorno in cui fu ucciso il leader"” che praticamente se lo piji nella versione italiana è tradotta dall’inglese che quella inglese è tradotta dall’arabo.
Praticamente na caciara. Se nella traduzione se perde sempre quarcosa figuramose co due. Come er gioco der telefono che se inizia con aa parola tipo "centrifuga" e all’urtimo ie ariva solo er rumore daa centrifuga: fffffffffffffrrrrr
Pe fa n’esempio volante, solo de titolo: un libro der Mahfuz in arabo è أولاد حارتنا "Awlad Haratina" (I ragazzi del nostro quartiere) che in italiano diventa “Il rione dei ragazzi” che in inglese diventa “Children of Gebelawi”, che è uno dei personaggi, che in romano durante l’esame diventa: “Ao ma come se chiamava er coso quello der muretto? Der quartiere dii pischelli?”.

Ma pe fini, tornando a biografia der scrittore, aa fine daa carriera sua er bon Nagib inizia a scrive romanzi a episodi ma er suo già l’aveva fatto, co ortre na quarantina de scritti, e in tutto sto scrive, intanto, nasceva e moriva ar Cairo, aa città che tanto amava.

E n’arabo così nun poteva passa inosservato manco all’occhi coperti de sarmone delli svedesi, che ie appioppano sto Premio Nobel ner 1988 e Er Scrittore pe quanto è coatto manco ce va a ritirallo perché lui, nvita sua, è uscito solo du vorte dall'Egitto e la Svezia a lui ia rimbarza.

E morti se erano indignati pe sto Nobel. Tipo i tedeschi. Perché i tedeschi so tedeschi e quest'artri so arabi. Come mai Günter Grass no (solo ner 99 l’ha vinto) e questo Nagib che manco sapemo come pronunciallo si? Ma questo da ndo è uscito? E soprattutto sta "g" come se pronuncia?

E ariecchice da capo a dodici co sti problemi arabeschi. Nse ne po più. Pronunciatelo come ve pare ianno detto, basta che da oggi, senza troppi rotacismi, sapete che lui pe sti arabi è semplicemente Er Scrittore.

martedì 7 agosto 2012

'E bandiere


Se parlamo de bandiere e de monno arabo a molti lettori capelloni fiji dei fiori ie verranno subito in mente e bandiere delle cartine delle canne che se facevano nell’anni 70 in Marocco,ner Rif magrebino o spaparanzati sotto na parma a fa l’alternativi a Essaouira, che ai quei tempi era crogiuolo de intellettuali, de fancazzisti e de fattoni.

Ma nvece no perché qua volemo parlà de bandiere, de quelle che stanno sui pennacchi e sventolano sui municipi, sulle ambasciate piene zeppe de fancazzisti che piano na cifra de euri a sbafo (che l’ambasciatori saranno gran diplomatici, bignè acculturati, ma npar de vorte ne ho sentiti certi che manco du parole de fila de inglese spiccicavano, figuramose colla lingua chiarissima araba come staveno messi) e de quelle che se arzeno sovente ae premazioni olimpiche accompagnate da poetiche interrogazioni quali: ”Ma er Gibuti ndo cazzo sta?”.

Er problema dee bandiere è nproblema antico fracico.

Noi europei centralisti nc’avemo tanti problemi colli stemmi de noantri. Giusto ogni tanto se confondemo tra Slovenia e Slovacchia, tra e tre sorellastre baltiche e tra e miriadi de nazioni balcaniche. Ma quanno se parla de bandiere arabe, nce capimo na mazza.

Arcune antiche testimonianze de carovanieri dell’Hijaz ce dànno la conferma: l’arabi ar momento de sceglie le proprie bandiere, stavano mbriachi zuppi. Rara eccezione ae dettami coranici, pei quali non poi toccà er vino e pe estensionel’altri arcolici ( tecnicamente pe analogia; nella dottrina islamica classica er cosidetto qiyas); che è risaputo che ar tempo daa Rivelazione er mojito ancora nun l’avevano inventato, giusto quarche spremuta de datteri se vedeva nell’aperitivi scicchè all’ombra dee palme.

E quinni st’arabi inebriati, hanno fatto na caciara co ste bandiere. Manco er più esperto arabista, l’orientalista più raffinato,er mufti più saggio o er kebbabaro più zozzo de Arco de Travertino se riaccapezzano ner miscuglio de colori e de strisce dii paesi arabi.

Problemi de riaccapezzo araldico


A na certa, persino i più grandi lidere e statisti de sto gran popolo che so l’arabi s’erano stufati de sta caciara e allora s’erano proposti de unì i loro teritori sotto n’unica bandiera e sotto n’unico dominio. Quello che viene chiamato panarabismo nun è artro che er desiderio de mette npo’ d’ordine a sto bordello. Er rosso,er verde, er nero, er bianco; famo pace coe bandiere, famo pace cor cervello.

Che poi ste bandiere cambiavano ogni du anni, perché na dinastia veniva appresso de n’artra, perché un generale ne cacciava n’artro e allora toccava cambià pure e bandiere che rappresentavano er passato, er male, er nemico.

Ma st’idea de unificasse ha attecchito fino a na certa ner 58  quanno l’Egitto e a Siria diventano Rau (Repubblica Araba Unita), du tere, na republica e soprattutto na bandiera, nprimo passo pe riaccapezzasse.

Che Nasser s’era scocciato de vede i suoi generali che ogni vorta all’alza bandiera se ne uscivano: ao Gamal, ma questa n’è a bandiera dell’Iraq? No Ahmed quella dell’Iraq de mo è come quella daa Giordania, quella uguale aa nostra ancora saa devono inventà, stanno aspettà nartro po’ pe mischià e carte! Ao a Ahmed (nartro Ahmed, che questi che so arabi, se chiamano tutti Ahmed) ma semo sicuri che questa è bandiera de noantri? Io mica maa ricordo così.

Allora Nasser, lidere arabo indiscusso, gna fatta più. Famo er panarabismo sè detto. Sti problemi de bandiere hanno da finì.

Coattismo dello Yemen der Nord 
Ma poi se volevano coinvorge artri paesi arabi tipo lo Yemen der Nord che ogni 5 anni cambiava a bandiera: da rossa fracica, spavaldissima, che pareva nquadro de quelli nmostra a Villa Borghese che te ce portano coa scola e er prof prima de entrà naa sala dii scarabocchi te dice: “Ao er primo che dice questo o sapevo fa pure io se n’annamo subito a casa e domani compito a sorpresa"; a rossa co du scritte che me pareno mezzo arabo ma nse capisce bene co tutti sti puntini e sti ghirigori, a rossa coattissima co cinque stellette e con 'a spada arabesca che stava a significà: mo te spanzamo!)

Quinni è annata a finì in caciara perché Nasser ia fatto du squilli all’altri paesi pe provà a aderi a sta spending review dee bandiere, pe risparmià drappi, tempo e nun fa rincojonì i poveri studenti arabi e arabisti tra sta miriade de dinastie e de sventolii.

Ma questi che so arabi, ianno attaccato nfaccia a Nasser. A loro ie annava bene così perché erano fedeli all’antica tradizione beduina preislamica che consija sempre de buttalla in caciara.
Così er sogno de st'unica bandiera è svanito. E a noi poveri arabisti ce tocca combatte co sta fracca de sfumature, de strisce, de triangoli, e de Allahu Akbar. Figuramose un non arabista che se confonde ancora coa bandiera daa Turchia e daa Tunisia quanto po soffrì.

E quinni ner monno arabo a questione daa bandiera è nfatto serio. E nGiordania pare ce sia a bandiera sventolante più grossa der monno, seconda solo alla bandiera den carciofo che se fumarono a Essaouira Bob Marley, nberbero e nmercante de cammelli mentre se stavano ascortà npo’ de gnaoua( che è naa musica scicchè de quei posti, che solo a sentinne er nome già stai allucinato).

Er bandierone
E sta bandiera se vede quasi da tutta a sterminatezza dee vie de Amman, e ogni tanto a gente te dice: se vedemo sotto a bandiera. Ma sto bandierone che è grosso na fracca nse capisce ndo sta piantato. Se vede ma nsè capito do se trova, e quinni come è solito naa tradizione beduina araba tutti li appuntamenti sarteno. E tu aspetti e quell’altri t’aspettano e er giorno dopo te racconti in che modo hai aspettato; che esiste na letteratura apposita sur modo d’aspetto arabo, naa classica posa de chi non va de prescia, che questi che so arabi ie piace na cifra aspettà.


E mo nove bandiere se affacciano all’orizzonte arabo. E nLibia rispunta a bandiera der ventennio monarchico, riadottata dall’insorti che daa chiazza verde della Jamahiriyya de Gheddaffi nun ne vonno più sape niente. E nella caciara dell’Iraq se susseguono proposte pe cambià bandiera e se accusano i disegnatori de esse fiancheggiatori der sionismo.

E nSiria l’insurrezione armata ha già adottato nartra bandiera. Che coa Siria è ngran macello. Na vorta a Amman a coinquilina mia, che ogni vorta che se nominava Damasco ie piava ncoccolone, se ne ritorna a casa cor bandierone dei ribelli. In Giordania, anfatti, se spigneva molto sull’appoggio anti-Assad, in quanto a monarchia hashemita e a dinastia alawita non so popo amici de lunga data.

E questa pia ha attaccato sto bandierone ner salone sotto er fero da stiro (che 'e coinquiline mie erano venute npaese arabo e se credevano de sta a nricevimento de gala nIslanda co sto fero da stiro a stirà, mica nmezzo ae polveri der deserto mediorientale a fa la schiuma).

E io a dì er vero so npo contro a ste cose. Che nSiria nsè capito che sta a succede, che Assad né che sia noo stinco de santo, ma pure quelli dell’altra parte, tra mercenari, Qatar, Arabia Saudita e Nato nun che è che so popo dei partigiani romantici. Quinni co ste bandiere tocca sempre annacce cauti, che da ngiorno all’altro se ponno rivelà sporche de sangue come quelle che questartri odiano e brucerebbero.
Nfatti st’amica mia dopo ha fatto retromarcia personale valutando diversamente er rolo de sti ribelli e er significato daa bandiera che issavano dalla torre Eiffel a Homs.


Bandiera proposta pell'Iraq ner 2004

Che coe bandiere tocca annace cauti.

Io pe ditte l’unica bandierona che c’ho attaccata ncamera è quella daa Palestina strangolata, che stato nun è e mai ce fu. E c’ho pure nbandierone vintage daa Repubblica Democratica Tedesca, ma lo tengo riposto nder cassetto, che è gajardo co quer compasso e co quer martello ma nun me pare popo na bandiera che te po augurà a bonanotte e c’ho pure nbandierone turco, regalatome da n’amico anatolico. Che è bello esotico quello che te pare, che Istanbul nun la batte nessuno, che è bono er kebbab turco, ma quer bandierone rappresenta pure no sfreggio pe molti armeni e curdi e quinni o tengo riposto pure quello nder cassetto. 

E manco quella daa Giordania me so riportato, che qua striscia de tera m’ha dato tanto, ma coe bandiere dell’hashemiti nce vojo avè niente a che fa, se mettessero l’anima npace Rania la stangona e su fijo che rassomija ar Trota, che pure se so arabi, non tutti me stanno simpatici ao stesso modo.

E na bandiera che pe quarcuno vordì orgoglio e valori pe artri vordì sangue e sofferenza e io non ce vojo avè niente a che fa co st’araldica impazzita. Ma nbandierone a Essaouira lo accetterei volentieri.

giovedì 5 luglio 2012

Lezioni de italiano


Tocca fà nsalto ndietro. Na specie de fleschbec che scritto così nromano più che altro pare tedesco, ma aa fine er tedesco quarche tratto daa lingua der Tevere ce l’ha co tutti quii “der” “in der”. Nsomma famo come se ce se sta a sfocà er riquadro, ce se annebbia tutto e alla maniera de Hollywood, colla h pronunciata forte, senno l’arabi e l’americani se ncazzano, che a pronuncia della h aspirata fatta bene è una de poche cose per cui l’arabi e l’americani non baccajeno tra loro,  tornamo indietro ner tempo. Famise accarezzà dalla calla mediorientale, famise conquistà dar profumo dee mille e una spezia, famise abbraccià dai colori dei tramonti levantini, famise rincojonì dae storie dii tassinari de Amman, famise incantà e ao stesso tempo famise rompese i cojoni dal canto der muezzin ae 4 e mezzo de matina, quanno pareva che finalmente ie l’avevi fatta a accasciatte in pace, famise sto fleschbec nsomma, che nun me pare dovrebbe esse na cosa haram.

Quinni seconde ee teorie tedesco-hollywoodiane fleschbecchiane che ho appena enunciato, semo da poco arivati in Giordania, tera de beduini, tera de Medio Oriente, tera de sabbia e de palazzoni sgheci daa nova imprenditoria cor turbante.

Te appena arivato mica te cio facevi che l’italiano stava così carico qua nGiordania e te credevi che era na cosa più che artro der Nord Africa arabo, dove staveno tutti arzilli colle lingue europee.

E era n’attimo perdete pe la medina de Marrakesh e vede er mercante dee cammelli che t’attacca er pippone nsette lingue e te ie dici no zi no francese, no spagnolo, no inglese, no italiano, vojo parlà la lingua chiarissima araba e quello dice vabbè daje fatte sotto e te ie dici mada turidu? (cosa vuoi? in arabo classico) e quello te ride nfaccia perché nmarocco se dice shnu briti? (che voi? in arabo marocchino).
E è annata a finì che qua vorta che sei annato nMarocco hai parlato più francese che nFrancia.

E te te credevi che era na fissa dei tunisini abbituati ar turismo e che erano capaci a parlà tutte e lingue neolatine comprese er portoghese, er catalano e l’occitano o dell’egiziani che c’avevano nparente che lavorava come pizzettaro a Roma e se so mparati l’italiano a forza de chiamà sto parente e sentì de sottofondo e filippiche der Tg 1. E te te credevi che qua nGiordania ie rimbarzaveno sti idiomi esotici europei. Che a fine pure storicamente a Giordania pen periodo è stata sotto mannato britannico. Ma robba de poco e li sudditi daa corona nglese n’hanno lasciato n’impronta linguistica forte come li francesi nLibano presempio.  E te pensavi mo so cazzi mia. Mo che vado là se nun me ricordo quarcosa n’arabo che ie dico a questi?

Nvece no che e lingue e sanno pure qua. Che ormai e lingue e parleno dappertutto, tranne i bijettari de Trenitalia daa stazione Termini, che ie fanno ar poro tedesco :“Er bijetto pe Milano so 75 sacchi zi! Ci scusiamo pei disagi”.

Però qua nGiordania nvece de fà come noantri giovinotti poliglotti italiani che pe ditte ne sapemo che ne so cinque, sei de lingue, ma ee sapemo tutte veramente male, questi se fissano co du lingue e bbasta. Tranne i beduini de Petra che so ncaso a parte e te dicheno se voi montà er cammello loro in bergamasco e ungherese, che dicono che ce stanno tanti ungheresi che vanno a Petra, ma pemme se confondono coi tedeschi e colli svedesi e quinni sti poveri beduini se so mparati sta lingua ugro-finnica a buffo, che a loro i bionni ie pareno tutti ungheresi poesse.

Pe ditte da noi ce sta sta nova moda de sape npo’ de tutto, pe ditte io c’ho npar de amici che sanno di “damme na bira grazie” in quindici lingue tra cui o svedese e er turco però poi se ie dici “How old are you?” te risponneno “Fine thanks, and you?”.

E noi occidentali, cor peccato originale latino, se avventuramo noo studio dee lingue a casaccio e così mescolamo tutto a mozzichi e bocconi, però se famo rispettà e soprattutto non esiste su a faccia de sto monno nfame na tera desolata in cui non se famo capì, a gesti, a linguacce e a sorisi.

E nell’università se famo nmazzo tanto coi tomi de grammatica, a snocciolà l’agglutinazioni turche, a capì ndo cazzo vanno l’accenti nqua lingua arcaica che è er francese, a capì come se scompongono i verbi in tedesco, a batte la capoccia coe 13 persone daa coniugazione verbale araba. Che io dico 13 persone, ho capito che e famije de voartri so numerose, ma 13 persone manco a nventessale e tiralle fori dal cilindro.
E nse ricapezzamo  tra tutto sto melange (ricordo che ntrascrizione romana l'accenti francesi ce rimbarzano e se po tranquillamente pronuncià a "e" finale, che noi parlamo e scrivemo come magnamo), tra tutto sto mixxe, tra tutto sto miscujo, pe capisse, l’unica cosa che nun se dimenticamo so e lingue madri, ovvero li dialetti. Ao come se diceva in italiano”rosicare” nun me ricordo ci, ao ma come se dice all’Accademia daa Crusca “accollasse”?

Che potemo parlà quante più lingue ce pare ma a fine ce sgamano sempre. A me me capita sempre, sia che parli arabo, spagnolo o francese, che l’interlocutore o quarche orecchia appizzata italiana sempre me dice: ao ma sei de Roma? Ammazza come l’hai scoperto o? No boh forse perché ar posto de dì el o al come rispettivi  articoli spagnoli o arabi ce metti er, ma è na cosa che nun se nota troppo tranquillo.

Così i toscani so na spada a parlà er palestinese perché aspirano la ق (na q pronunciata con corpo de gargarozzo), ma erroneamente pure la ك ( la classica c de coca cola co la canuccia), e comunque ponno parlà tutte e lingue che ie pare ma se sgama sempre che vengheno da e tere de Dante e dai baretti chiccè de Forte dei Marmi.

Invece qua nGiordania se applicano forte. Se ce infissano, se ce butteno anima e corpo, ma non solo se ingobbiscono come Leopardi sue gramatiche esotiche dee lingue europee, questi ii parlano benissimo st'idiomi senza mai esse usciti daa Giordania. Questi usano er metodo rincojonimento. Ner senso che se ascortano ee canzoni de Tiziano Ferro, daa Pausini, se vedeno er Tg1 e tutte ste fregnacce qua e pure se se impoveriscono culturalmente a lingua se la mpareno, poi fanno quadrato all’università do se leggono Umberto Eco e Petrarca come noi se leggemo i topolini sur cesso.

Pe addentrasse in questo fleschbech ( scusate l’italianismo “in questo” ma me so reso conto che “in sto” manco in romano esiste) nsomma uno dii primi giorni, me ne stavo a zompettà co na coinquilina mia italiana pe l’università, quanno ce fermeno du pischellette arabe e ce dicheno ridendo” Ma che per caso siete italiani voi?” che già quanno uno te dice “per caso” te devi solo che abbozzà e queste ce fanno no perché noi studiamo italiano volemo approfondi o studio da lingua do stivale, vedemise, incontramise, parlomone. “Si nce sta problema” ie faccio io e quelle “Sei di Roma vero?” . Alimortè ma che c’ho scritto Cuppolone nfronte? “Sai abbiamo riconosciuto l’accento perché una volta abbiamo fatto una lezione di cultura italiana”. 

Alla faccia daa Germini, sti arabi stanno arzilli, fanno na mezza lezione dee cultura e se ponno permette de rintraccià er dna mio personale solo da du mezze parole che ho spiccicato. Artro che, questi so arabi pe davero, questi i libri de grammatica l’inzuppano a matina ner caffèlattè pe fà colazione, e coi dialetti e cor dativo ce fanno merenda.

Va benissimo pischellè quanno ve pare.


Intanto spostandose npo’ avanti nel fleschbec all’università organizzeno i tandem linguistici. Che praticamente te appioppano un partner che me pare dave capito che in romano voja dì “nsoggetto” pe fa l’allenamenti de lingua, flessioni, bicipiti, complementi de mezzo e stati costrutti. Solo che fanno bene a chiamallo tandem perché qua comannono loro, ner senso che loro se metteno seduti davanti e te abbozzi dietro e devi segui loro che so i capoccia. Pe ditte sti tandem va a finì che parlamo solo italiano, che questi monopolizzano a discussione e te fai pippa e te rimane solo da dì si si c’hai ragione, è vero.

E questi parleno e non se fermano mai e quanno manca un minuto te dicono du cazzate in arabo e spariscono. Na specie de imperialismo ar contrario. Voi c’avete fatto conosce ee lingue esotiche europee, mo noi ve rincojonimo coe stesse vostre parole. La maggior parte dee volte poi quanno er “soggetto” tuo è na bonanima socialista ( no craxiana ma internazionalista) e quinni vole condivide le sue conoscenze va a finì che te te devi fa spiegà e fregnacce tipo i nomi dii piatti tipici e i numeri in dialetto mentre a questi che so pozzi de italianistica gne devi da dì niente perché già sanno tutto e se vonno solo levà dei dubbi tipo che vordì “centrifuga” ( che a di er vero io no so manco bene che è na centrifuga) o come se po di altresì “ermetismo”, e te te senti no schifo che stai ancora a combatte coi colori e te confondi ancora co “wen” che n’arabo dialettale vordì “ando” e te ancora o dici alla maniera daa regina d’Inghilterra pe di “quanno”. 

E questi invece che so studenti arabi diligenti se leggono Svevo e fanno i scioglilingue su Trento e i trentini e vonno sapè  che è er catenaccio trapattoniano perché ormai sanno tutto o Zanichelli a memoria e ie rimangono da sape solo e briciole de sta lingua mediterranea. Che na vorta n’amico mio l’hanno messo nmezzo a tradurre er Cantico delle Creature  e popo nse riaccapezzava che ie pareva che era scritto in arabo e invece er “soggetto” suo che era de Amman discendente da 43 generazioni de beduini a da vede come se districava tra “mentovare” e “humilitate”.

Poi ngiorno, dopo ave già scajato parecchie volte a sti tandem linguistici ce chiameno quee pischellette dee lezioni de cultura e ce dicheno o ma venite a na lezione nostra, cioè popo dell’Università nostra, a dacce na mano che traducemo l’articoli de giornale e sonamo er mandolino. A professoressa già lo sa, me raccomando ndatece la sola. A lezione inizia Domenica ae 9 de matina. Perché Domenica qua n’è festa, visto che er campionato de calcio giordano n’è tanto famoso a Domenica è come er Lunedì nostro. 



Però te ancora nte sei abituato a sto sfreggio temporale e accetti pure se co riluttanza e dici vabbè diteme ndo sta l’aula se vedemo ae 9 là. Fermite. Cascasse il mondo. Ma che sii matto. Questi so arabi e tu sei ospite loro e come te voi permette de imboccà così sgargiullo a lezione ae 9? Qua tocca dasse la punta alle 8 e mezza davanti alla facoltà e poi tocca annà nsieme dentro, che qua semo ospiti, tocca che ce fanno strada. E na punta ae 8 e mezza de Domenica te nun ta ricordi dai tempi daa prima Guerra der Golfo der 1991. Pe te da 22 anni a sta parte a Domenica inizia da mezzogiorno npoi. Ma fai sto sforzo perché non te va de offende a fratellanza e l’ospitalià araba.

Arivamo ae 8.33 ar posto della punta e ovviamente l’amici nostri erano 45 minuti che staveno lì a aspettace, perché l’ospite non se fa mai aspettà e a questi che so arabi ie piace proprio aspettà la gente nella classica posa fancazzista araba. E pure se so du ore che te stanno aspettà te chiedono scusa perché nun te so venuti incontro quanno stavi a arivà. Ma te che stai ancora colle caccole sull’occhi domenicali nun capisci in che lingua te stanno a parlà, se arabo beduino o italiano colto, e dici vabbè piamose tre caffè a rota e poi annamo a sta lezione domenicale va che è mejo. “Scusa ma perché dici mejo? Non si dici meglio?” Aspè mejo che nun se imbarcamo in discorsi trasteverini o critiche filosofiche ar pensiero delle fraschette de Ariccia, quello che te vojo dì è che se dice “meglio” ma se dici “mejo” è mejo. Lascia perde  Ungarè e stamme a senti a me, capito?

Entramo nclasse e venimo presentati a tutti come pozzi de saggezza italica. La professoressa che è araba parla in padovano perché ha studiato a Padova e io pure se nun ho mai sentito come è er padovano me pare che ce piava na cifra, perché nc’ho capito ncazzo e io er padovano noo capisco pe niente.

In classe iniziano a fa na traduzione che parla de na sciroccata che era ntrata in un ospedale de Niu Iorc a piasse nbambino nfasce poi non me ricordo che era successo ma vissero tutti felici e contenti. Noi ovviamente della parte n’arabo ce capimo poco, se non niente, e famo i sgargiulli a legge la parte in italiano. 

A da vede come eravamo forti a legge o, avessimo fatto n’errore de pronuncia, manco e “gn” avemo sbajato. Poi sti arabi arzilletti aspiranti italianisti ogni tanto ce chiedeveno delucidazioni e quinni noi se impettivamo tutti e ie spiegavamo qualche sinomino gajardo pe fa bella figura tipo “osservare” lo poi tradurre anche “scrutare” e questi rimanevano a bocca aperta e dicevano anvedi st’italiani quante ne sanno de italiano. E continuamo così finchè ie la famo a arzasse de Domenica matina, a spiegajje a sti futuri bamboccioni il significato di “secernere”, “ostracismo”, “qualunquismo”, “precipitevolissimevolmente” a fa finta de esse dei capoccioni e questi abboccano alla grande poi se stupiscono che sapemo ancora solo dì “ Io me chiamo” n’arabo, che se te voi riconosce quarche italiano in giro pe paesi arabi è facile, basta che ciocchi uno che zompetta pei suq a dì “Ana ismi, Ana ismi” e nun te poi sbajà, quello è italiano.

Se rendemo conto dopo na settimana che avemo messo piede in tera beduina che parleno tutti italiano e noi popo nun se ricordamo a sto punto se la Giordania era stata colonia dantesca perché senno nun se spiega sta cosa qua. Er fatto è che poi sti fraciconi parlano tutti l'italiano daa Crusca, perché questi nce so mai venuti in Italia e quinni non ie poi parlà romano fracico senno nse capimo proprio, che certe vorte er romano fracico manco quelli de Roma Nord o capiscono figurate questi che so arabi. Mica come te che t’avevano fatto crede il primo anno de università che dovunque annavi te potevi raccapezzà coll’arabo classico e nvece fino a mo hai raccolto solo na serie de risate nfaccia dai mercanti e dai i tassisti dal Maghreb al Mashreq, questi parleno solo italiano accademico e te te devi sforzà pe comunicà co loro sia n’arabo beduino che in italiano accademico che n’è popo a lingua madre tua.

E quindi lo sforzo è triplo. Studià l’arabo classico pe Aljazeera e pe le traduzioni, imparatte er dialetto pe comunicà e non fatte ride nfaccia dall’amici tua e rimpadronitte de quaa lingua arcaica chiamata italiano. Male che va quanno rimetti piedi in Italia non avrai popo imparato a ciancicà l’arabo ma armeno te sei imparato a parlà a lingua doo Stivale, e forse prima o poi ia farai a di “meglio” al posto di “mejo”, che te sei annato nmezzo all’arabi e questi tra caffè, thè e stati costrutti, te nsegnano a apprezzà a cultura loro facendote riscoprì a cultura ea lingua tua. Che questi che so arabi coi libri de grammatica ce fanno a scarpetta ar cus cus, ma quanno parlano italiano o fanno mejo de te, che questi che so arabi ia rimbarza tutto.

P.s finito il fleschbec, tornato nello Stivale co  na conoscenza daa lingua de Dante coi controcojoni, avendo riscoperto la bellezza de parlà correttamente st’idioma arcaico che se chiama italiano ie faccio all’amici mia: “Cari amici sono finalmente tornato da un lungo viaggio che mi ha insegnato molto”. “Mparato vorrai dì. Daje te passamo a pià te scarozzamo pe quarche pizzo, se nciuccamo fracichi stasera”. Purtroppo già me so dimenticato tutto de novo, mejo così. Mejo.

lunedì 14 maggio 2012

Er buffo


I tassinari ad Amman stanno sempre a rosicà sui sordi, er resto è na cosa haram. Stanno sempre a baccajà perché i sordi che ie dai so sempre troppi e non c’hanno er resto, e te guardano e te dicheno che volemo fa? E a fine te te mpunti e dici che ne so volemo fa npasso de dabka? Io de sordi c’ho questi, o ti piji e me dai er resto o senno se semo visti. Ea fine i sordi pe er resto escono sempre fori.

Ma stavorta no, perché a tassinologia è come a lingua araba, precisa e chiara ma co na fracca d’eccezioni. E a te te pare che er monno gira sempre uguale pe questi che so arabi finché non incocci l’eccezione che conferma a regola.

Pe falla breve, stamo io e mi sorella che m’è venuta a trovà nquer de Amman. Piamo dumila taxi pe baccasse coi miei che stanno a na pensionaccia ar centro. Ormai nce sta corsa de tassì che cor tassista parlamo de calcio, de viaggi, de costi daa vita, de mafia o de occupazione israeliana.
A questo ber bambacione che ce carica stavorta ie dico ao portame a casa però prima fermite all’ufficio de sta compagnia qua che domani dovemo anna a Petra e i genitori mia e l’amici nostri che nun so arabi, vonno sape tutto, a che ora parte, se ce stanno i posti e tutte ste fregnacce qua pe sta sicuri.
Ce lascia di fronte a st’ufficcio e ce se mette aspettà na classica posa araba d’aspetto, che questi che so arabi pare sempre che stanno aspettà quarcuno che ariva.

Mboccamo dentro e comincio a faje tutte ste domande scandinave ar poro impiegato der tipo: me serve a prenotazione, voi er nome mio, quanti posti ce stanno? Però vojo pagà domani. E quello che è arabo se trova spiazzato da tutte ste domande da welfare sociale de Copenaghen e inizia a gira ntorno ar discorso partendo dar fatto che l’auto è già pieno e arrivando ar fatto che l’autobusse era mezza voto; ma sta notizia ie l’ho dovuta tirà fori sotto tortura dopo na cifra de ennamo eddaje ma no vedi che so mezzo arabo pure io? Ma che a fratellanza araba na carcoli? Fai er bravo su.


E dopo na cifra de parole arabe accentate alla maniera de Ariccia er poro impiegato ha desistito e c’ha prenotato sette posti a buffo,senza vede na lira.

Ripiamo er tassì e rinnamo verso casa. Tra traffico, attesa, file e hamdollah ce viene fori na cifra spropositata: 3 dinari e mezzo. Però nse lamentamo, ce sta mi sorella e se la sentimo npo’ turisti sti giorni, mica famo come l’altro coinquilino mio che ogni vorta che pia ntassì baccaja, però a forza de baccajà sta a mijorà l’arabo suo, soprattutto in vocaboli tecnici quali: tassametro, giallo, quant’è, do cazzo me stai a portà, occhio che te faccio mboccà Bersani a liberalizzà er mercato, tutti sti sordi nte li do.

Ansomma ie pago sti 3 sacchi e mezzo dandoje 20 dinari. A sto punto er poro tassinaro me fa na faccia manco avesse visto che me stavo a magnà npanino caa porchetta trifolato de pancetta. No no no me inizià a di, so troppi sordi ci, er resto nun ce l’avrò mai.
Nun me scoraggio visto che comunque è na tiritera che se ripete inesorabile e ie faccio: ao guarda che c’ho solo questi pe davero e quello me fa: e stavorta nun ce l’ho pe davero er resto, oggi nso annato callo col lavoro e sto a secco.
Dopo nartri 5 minuti che ie faccio e daje piati sti cosi e damme sto resto appizzato che me voio annà a fa ntè sbragato sur divano e quello me dice ma allora nai popo capito ma che parlo arabo classico? Stavorta i sordi non ce l'ho pe davero.
Me convinco che er resto nun ce sta e ie dico:vabbè tassinà, sa che c’è? Spettime qua che vado su a pià sti spicci e torno giù. Sbrighite me fa, che nun c’ho tempo da perde, pure se me piace aspettate nea classica posa d’attesa arabesca.

Salgo in camera co mi sorella e inizio a smontà tutto pe trovà qualche spiccio. Sfortuna vole che c’ho solo nartra banconata da 20 e una da 50. Che sta cazzo de bancanota da 50 so du settimane che me la porto appresso e tutti me la rifiutano, che m’hanno fatto venì a paranoia pure a me co ste cazzo de banconote de tajo grande nte se pia nessuno, solo er mollicone der guardiano nostro e i francesi colonialisti der Carefur le accettano.

Me metto l’anima npace e rivado dar poro tassinaro. Ao nce crederai ma Dio ha voluto che ncasa mia nce fossero sordi de basso conio, che io c’ho discendenza abbasside e sto carico de denaro, coe monetine ce gioco a Subbuteo, quinni che dovemo fa? Stamo da capo a dodici,io sempre ste 20 bombe c’ho qua.

Er poro tassista inizia a pentisse de avemme caricato, stamo a acchittà na musalsamat egiziana pe soli 3 dinari e mezzo, e nella disperazione più totale inizia a mprecà tutte e spezie der monno arabo dar cardamomo ar cumino.

E me fa o sai che famo tu damme sti 20 sacchi poi io domani mattina ae 6 te passo a pià, se damo la punta qua sotto a casa e te accompagno a pia l’autobusse pe Petra e poi scalamo i 3 dinari e mezzo e er servizio de domani da sti 20dinari che me lasci. A bello ma che te sembra che so nato ar tempo dell’Hijra, e pure se fossi nato a quer tempo, te ricordo che ereno abili mercanti e popolazioni de quii periodi. Ma dimme te, co tutto er bene che te vojo a te e ar popolo tuo se te posso lascià tutti sti sordi e beccatte domani, ma chi te rivede più a te che co sti 20 dinari scappi te vai a fa nfine settimana a panza all’aria ar Mar Morto a chicco.

Poi, in uno sprazzo de lucidità, dovuta praticamente alla lunga astinenza da arcool in queste tere beduine, ie dico nte preoccupà te stai agità troppo, guarda che se passano e guardie e te vedono così stressato e indaffarato quelli te levano a cittadinanza araba, carmite che se risorve tutto, inshallah. Vie commè namo ar bazar zozzo dell’angoletto me faccio cambià i sordi.


Questo me ricarica, a buffo, cor tassametro spento e me porta ar supermercatino più vicino. Scendo io e ie spiego a faccenda, er cassiere ie fa er segno der mento alzato al tassista pe capì se era tutto vero. Quello ie dice ao sto disperato so 2 ore che stamo a commatte pe sti 3 dinari e mezzo. Er cassiere ie fa tie chicco piate sti spicci e me dice fallo annà via poi io te se mettemo d’accordo. Che nun se dimenticamo che questi so arabi e na soluzione se trova sempre, ar rischio che me devo comprà 16 dinari e mezzo de hummus a sto supermercatino pe annà a paro.

Er capoccia qua me pia i sordi e inizia a conta er resto, ma ironia daa sorte i 3 dinari e mezzo che ia dato ar tassinaro erano l’unici spicci che ierano rimasti, mo pure quello ,de stirpe abbaside pure lui ,stava solo guenfo de banconotone.
Pensamo a na soluzione, io subito ie stavo a di daje vabbè famme vede che me posso comprà e scalamo tutto da sti 16 dinari e mezzo che me devi da. Ma sur momento nfracicone che stava a passà de là fa capoccella e dice:che sta  succede? Nè che quello se stava a fa i cazzi nostri è che questi so arabi e a vita è comunitaria e tocca sape tutto, nse sa mai ce sta nproblema famo na task force der vicinato pe cercà de risolvelo.

Er cassiere, che è arabo fracico, e dall’inizio de sta crisi finanziara dii tre dinari e mezzo che nsè mai scomposto e ie spiega er fattaccio. Er fracicone neoarivato me spizza e me dice, io te conosco, qua semo arabi e semo tutti na comunità, tu abiti ar palazzo quello là. Ie faccio si so io zi, bravo, so quello italiano che me dicono na vorta che paro turco e l’altra che paro algerino. Bravo.

Er fracicone che se rivela alla fine n’inviato daa Lega araba pe risolve le piccole crisi de buffi ner quartiere, me dice: mo tu vai dar guardiano tuo daje sti 20 dinari e lui te darà er resto de 16 dinari e mezzo, così stamo apposto, poi passo io, pio li sordi e cii riporto a sto supermercatino zozzone. Artro che sistema bancario europeo, questi che so arabi se so inventati er mutuo saltellante, daje i sordi a quarcuno che poi questo cii ridà a noi, ndo scappi che qua semo tutta na famija e er buffo è collettivo.

Torno ar palazzo e ie pago la corsa del tassì ar guardiano egiziano mio, che ner dunque è stato contattato da st’agente segreto e incassa i 3dinari e mezzo famosi. Me soride e me dice grazie de ave contribuito ao sviluppo der credito arabo. Artro che master n’economia di grandi mercati finanziari, in Europa cor buffo de 3 euri e mezzo c’annava fallita na nazione.

Che questi so arabi, so na comunità e er problema den poro tassista è  nproblema de tutto er vicinato, e er buffo che ho contratto io poi se ripercuote sue future generazioni, che se stavo nGermania er tassista o me strisciava a postepay o me portava ar bancomat, qua che so arabi  accollano tutto ar supermercatino zozzo e se fanno carico der buffo collettivamente. Che questi so arabi, so na grande famija e te che sei ospite ndo voi scappà?

giovedì 26 aprile 2012

Scontro de civiltà


Sta puntata parlerà de caffè e de thè. Sarà npo’ corta, perché se se mettono a fa parabbole e divagazioni sua caffettologia o sull’inzuppo dea bustina der thè, affittamo dopodomani.

Che ogni vorta che uscimo dai confini nostra tocca baccajà. E all’ispanici ie devi da di caffè solo, caffè corto,a l'anglicani ie devi da di espresso, ali francesi ie devi da di caffè senza bri, ai tedeschi li devi maledì, che na vorta avemo provato co n’amico mio a piasse ncaffè daa macchinetta automatica iavemo specificato”corto” e cè scito nbibitone che pareva che toccava annà a fa na gara de thriatlon, e all’americani ie devi da dì: tacci vostra e d’Obama qua mezza specie de coso che chiamate caffè datevelo de traverso nfaccia. Venitelo apri Starbucks a Roma và, così dopo che me pio nber caffettino ar baretto zozzo dell’angolo vengo ai bagni vostra a cacà, che a maggior parte dii caffè nostrani c’ha ancora er bagno alla turca. Giusto a questo potete servi ner mondo da caffettologia a yankees: a fa li cessi.
Da tutti i feedback e le smadonnate che ho raccolto ngiro pel mondo tutti sti anni giusto li portoghesi hanno superato a sufficienza, che fanno ncaffè economico e morto simile ar nostro.
.
Pe quanto me riguarda io er primo contatto che c’ho avuto cor caffè mediorientale fu na cinquina de anni fa a Istanbul do me presi sto caffè turco, che ogni tanto o chiameno arabo, che è npo’ diverso ma ognuno o chiama come ie pare e pe noantri gnoranti italiani è uguale perché pe ditte semo ancora convinti che li turchi so arabi.

Me pio sto coso e nun sapendolo me tracanno tutto er fondino e so stato costretto a tenemme er saporaccio dii granuli nbocca pe na mezza giornata e a nonnetta che me stava accanto che me voleva legge er deposito ner fondino me disse: nun t’azzarda mai a studià na lingua altaico-uralica o semitica che bacchejerai all’infinito.

E così fu. O vedi a sentille e vecchie. Io dovevo fa come me diceva nartra vecchietta de Frascati appassionata de carcio e sostenitrice der Cocciano futbol cleb (più de na squadra): ma che cinese o arabo, a munnellè dovete da annà a studia er catalano che questi tra npar de anni cor Barcellona conquisteno er monno.

Baccajate e tikitaka a parte, er caffè, dicevo, fa parte della grande accoppiata de cose, che quanno parti pe sti paesi esotici nun poi scordatte, insieme ar parmigiano. Che mi madre ormai prima che monto nmachina pe annà a pia l'aerero nun me fa più : ce l'hai er passaporto, ce l'hai er bijetto? Ma me dice solo: too sei ricordato er caffè cor parmigiano? Me raccomanno, che poi nun te fanno partì.

Ma è ovvio, che prima o poi, te tocca veni ancontatto caa cultura der luogo perché mica sei nfarlocco. E quinni ogni tanto tocca piatte er formaggio sbrodalato o er  caffè pestato colli piedi.

E quinni dopo npo’ è naturale che uno se butti sull’altra preda che c’hanno sti popoli: er thé. Mo pe ditte er thè de sti pizzi n’è raffinato o sgragiullo come quello maghrebino, che là c’hanno nartro passo. Qua ogni tanto ce fionnano na bustina co du fojacce de menta e te saluto. Pe ditte quanno so annato nMarocco stavo così sotto an treno pe sto cazzo de thè marocchino che me so comprato ar suq nchilo de menta che me faceva capocciella dao zaionone fico backpag e momenti me danno spaccio internazionale all'aeroporto.

Poi so tornato nFrancia, che nquer periodo n’ero beduino ma m’allenavo a esse berbero, a coinquilina mia me fa: a fracicone a menta guarda che esiste pure ner monno civilizzato, è a preparazione e a qualità de thè che è diverso. Fino a Marrakesh ce sei dovuto anna pe riporta nchilo de menta, guarda caa venne pure a vecchietta tunisina all’angolo de casa nostra. Che stavo an quartiere che me pareva che stavo a Monastir mica a Lione.

Che da quanno sto qua me so bevuto così tanto thè che ogni tanto ne mie divagazioni cor divano a parlà de “La città virtuosa” de Al Farabi me faccio pia lo schiribizzo de e 4 e mezza e metto ndiretta su Bbc News e nzuppo er biscotto ner thè e faccio er lord britannico, che a teina me fa st’effetto de sdoppiamento de personalità: araba fancazzista e inglesotta colonizzatrice.

Anche se na volta so rimasto popo de stucco.Er fattaccio avviene er giorno che all’altra puntata de sto diario semo annati ar Mar Morto. Mi padre, da vero patriarca de famija, nun vole arza er culo da na mezza specie de ombrellone, ma che in realtà so du stracci appiccicati su du tronchi, e me dice de annaje a pia nthè ar chioschetto zozzone.
Io ce vado e ie ordino sto thè. Er fracicone dall’altra parte der bancone me dice: senza zucchero, zuccherato a metà, o con zucchero. Questo so le tre opzioni. Vaielo a spiegà che zuccherato a metà ce sta comunque lo zucchero e cozza ca terza opzione “con zucchero” e quest’artra se dovrebbe chiamà “con morto zucchero”.

Che qua va de moda così, né che te dicheno: quanti cucchiaini voi? Qua nce l’hanno st'unità de misura universalmente riconosciuta da tutti tranne dall’inglesi, che quelli fanno sempre come cazzo ie pare e ar posto der cucchiaino come unità de misura c’hanno l’unghia. Quinni er cerchio se chiude l’arabi e l’inglesi fanno de capoccia loro sur thè.

Ce penso n’attimo e ovviamente essendo a giustezza ner mezzo ie dico: fammelo zuccherato a metà. Quello manco finisco a frase, a du piotte all’ora ( pell’inglesotti che leggono sto blog du piotte all’ora saranno si è no na 140 miglia all’ora) ce versa dentro quattro cucchiaini abbondanti de thè. Alla faccia der mezzo zuccherato, se te chiedevo con zucchero che me facevi come er portazucchero daa Spada na Roccia che ar poro  Merlino ie versa quattro chili de zucchero ( pell’inglesotti natevelo a cerca su google quanti so 4 chili, che n’è mo ve posso converti pure questi in libbre, che stamo ner ventunesimo secolo e c’avete rotto er cazzo co sti farenite, guida a sinistra, pollici e unghie).

Pare che sia questo quello che o storico Huntington chiamava “Scontro de civiltà”, che nun te posso dì zuccherato medio e me ce fionni tutto er cibborio. Però sto storico pare che abbia preso nconsiderazione solo er monno arabo. Ma perché né no scontro de civiltà pure coi tedeschi che ce mettono er ketchup suaa pasta o coll’inglese che misureno ancora coi pollici e colle nticchie? O coll’americani che fanno ncaffè che fa cacà? Ma scontro de civiltà de che?

Che questi che so arabi fanno come tutti l’altri popoli der monno, ovvero come cazzo ie pare, però armeno quanno lo fanno te regaleno nsorriso. Mica come l’americani, che dicheno che so na gran democrazia ma te fanno ncaffè che sui Pirenei ner Medioevo o faceveno più bono e npiù to fanno paga pure 5 sacchi.

Che nvece questi so arabi e nce capiranno ncazzo de zuccheramento ma so gentili e so più li caffè e li the che t’offreno che quelli che te tocca da pagà e nun me pare nfondo che questo sia ngrande scontro.

venerdì 20 aprile 2012

Er Mar Morto

Se er Mar Morto è considerato nmare allora ho interrotto un record di imbattibilità che durava dall’Agosto 2010, data dalla quale non me facevo nbagno nMare. Se er Mar Morto è considerato nlago, er record non è interrotto e l’amici mia squisiti me potranno continuà a di: ma come cazzo fai? E io ie dovrò continuà a risponne: a Torvaianica a fa la schiuma o allo Zion nmezzo ai coatti vacce te.

Se er Mar Morto è na pozza d’acqua c’ho sguazzato e i record ma rimbarzano. Fatto sta che er Mar Morto po esse quello che ve pare, e l’unica cosa che posso dì peccerto è che c’ho camminato pure io sopra le sue acque.

Prima de partì me lamentavo co n’amico dee future pene che avrei dovuto affrontà nmezzo a ste terre de beduini pea mancanza de maiale pe arcuni mesi naa dieta. Ma st’amico mio fracicone me rincuorava dicendome daje nte preoccuapà te rifai cor pesce bono, te ne vai quarche week ende ar Mar Morto e te fai na bella grijata de pesce. Questo qua nun essendo pratico de relazioni internazionali der Medio Oriente e nun essendo tantomeno  n’impiegato d’Acea nun sapeva che ner Mar Morto nce stava nessuna forma de vita, a causa dell’artà salinità delle acque. Nfatti pure e buticche scicche e i negozietti fraciconi de cianfrusaje arabe te vennono e majette co er pesce che ha stirato e che ie so rimaste solo ee spine.

Pare che solo na vorta c’abbiano trovato nelle sue acque nBaccalà portoghese già salato e nfornato, ma le iscrizioni cananee che riportano l’avvenuto nso molto chiare.

Sto periodo sto nviaggio coi mia e cu du amiche dii mia. Amo scelto Madaba come punto nevrargico pell’esplorazione daa zona, na città che pare Olanda ar confronto daa pipinara e daa caciara che ce sta a Amman. Madaba è na città gajarda ndo ce sta na chiesa con par de mosaichi, tra cui uno gajardo fracico che se vede a Palestina e ironia daa sorte mancano i tasselli che uniscono Gaza alla Cisgiordania. Artro che Maia, i Bizantini già cio sapevano che l’israeliani avrebbero strangolato sta tera.
Inoltre a Madaba ce stanno nartri par de resti archeologici con nartri par de mosaichi, ma stavolta senza Palestina, ma morto simili a quelli dee piastrelle che mi nonna c’ha ar cesso.

Anortre Madaba sta vicino an cucuzzolo che pare che dicheno che na persona famosa iavevo detto a Mosè guardando dar pizzo de sta cima: a vedi quella, quella è a tera promessa. Mo io to dico a te, e poi nun me faccio vede per resto dii giorni mia. Se fate cazzate, io non voio responsabilità, nun me chiamate che cio da fa artro. A tera sta là, fate npo’ come ve pare.
Poi questo è sparito pe davero e nse fatto più vede. L’hanno provato a richiamà pe dije se pe davero qua tera era a sua e se era possibile vede er contratto. Ma a questo er telefonino nie pia mai.

Che anzi a di er vero, sto cucuzzolo de tera che sta in territorio giordano c’ha na cifra de problemi caa telefonia, pe ditte n’attimo che te t’avvicini t’arriva messaggio dell’israeliani che te dice: benvenuto in Israele. Ma te stai ancora nGiordania. E capisci che l’israeliani oramai n’occupano solo e tere e i mari morti ma pure l’aria e l’etere.
Nsomma noi da sta Madaba volemo annà ar Mar Morto a fasse a foto sgargiulla che galleggiamo mentre leggemo er giornale. Che si nun lo sapete ner Mar Morto galleggi, er sale nte fa annà giù; non ia fai a notà e quinni nemzzo a ste acque pure Phelps e Ian Thorpe so du pippe.
L’hotel ce chiama ntassì che co 20 dinari ce scarozza. Ma noi pure se non semo nati sotto na parma de datteri e pure se nsemo arabi sapemo er fatto nostro e er tassì o annamo a pia da soli.

Fermamo uno e lo niziamo a rincojoni. Ce parte da 20 sacchi pure questo. Però grazie a una de st’amiche de famija che ha fatto nmaster alla Soas in: “Negoziare il prezzo nei paesi di cultura araba: dal califfato omayyade al suq arabo sghegio moderno pieno de cianfrusaglie farlocche cinesi” riuscimo a fasse mette er tutto a 15 sacchi e in cinque dentro a ntassì.
Se vede che er master aveva dato i suoi frutti, nfatti pe ditte poi so venuto a conoscienza de na cifra de pubblicazioni scientifiche de st’esperta qua, tra cui una che fece nbotto de scarpore su Limes dar titolo: “Tecniche pe fa finta de scappà quanno er prezzo te pare troppo arto ar suq de Marrakesh e come fatte veni appresso dar mercante a riacchiappate co na proposta de sconto imperdibile”, argomento ancora tabù nelle accadamie de noartri.

Nsomma arrivamo a sto MarMorto è decidemo de annà alla spiaggia pubblica perché quelle dii grandi resort ce rimbarzano e solo l’entrata a ste spiagge esclusive delucs ce costa quanto tutto er viaggio nGiordania. A spiaggia pubblica è na mezza inculata. Er bijetto costa 3.5 sacchi pe li giordani e 11 bombe pe li stranieri.
Ee du amiche nostre de famija nse sa come rincojonisco er poro arabo alla cassa che se sbaja a daje er resto e ie fa pagà 9. I miei pagano a denti stretti sti 11 sacchi e io provo prima a famme passà pe Giordano, ma me tradisce na cazzata, perché paro nbeduino ntutto, solo che ancora me ostino a di “e” pe di sì, nvece qua se dice “a” e quello me smaschera e me dice, ce volevi provà a parlamme co tutte ste “g” al posto della qaf ma t’ho sgamato, che sei turco? Algerino? Libico? Ie dico no so italiano ma c’ho er permesso de residenza famme pagà de meno. Ma quello ormai sta arzillo e me controlla er passaporto a raggi icse e me dice che n’è vero, che c’ho solo l’estensione der visto e quinni me tocca sgancià sti 11 picchi.

Entramo dentro e semo quasi li primi. Ce trovamo na mezza specie de ombrellone e s’accorgemo che la spiagga è maltenuta e trasandata. Ce stanno forchette, materassi, tricchetracchè, gnaffe, bicchieri, pantofole,ciavatte, cottonfiocchè, stecchini, spigoli, caravanserragli, fazzoletti e resti de materie indefinite conficcati naa sabbia. Nce vedo più. Mortacci dell’abbasidi, me fate pagà 11 sberle e me devo sorbi sto scempio?
Nfuriato pia e parto alla vorta der botteghino. Me faccio e scale così nfretta che arrivo cor fiatone. Sto avvelenato fracico e grazie all’affanno pe la prima vorta da quanno sto in Giordania riesco a riprodurre in maniera perfetta le infinità de “h” e le dumila aspirate che c'ha sta cazzo de lingua chiarissima araba. Faccio na  ح che me devono da na laurea ad honorem in linguistica, ma in realtà era solo er sono der fiatone che c'avevo.

Cio la vena tanto acciaccata che ie ne dico quattro: 11sartinbocca e po sto schifo m'appioppate? Ma se tratta così sto posto? Ma ndo volete annà, nve vergognate de voiartri e dell'immagine che ie presentate a chi ve vole bene? Volete fa a rivoluzione e manco sapete gesti na spiaggia? A farlocchi!

Er botteghinaro se sente ncorpa poraccio e me dice che volenno potemo annà alla spiaggia giustaccanto che è tenuta nbigiù però tocca pagà a differenza de 5 sbraghi a capoccia.
Ie risponno grazie pe a considerazione chiccho, però so mezzo arabo pure io, era solo pe fatte sape che ero ncazzato, mo me scazzo e poi nun me va da moveme adesso e sopratutto ncio popo a fantasia de datte 5 pagnotte a capoccia nartra vorta.
Mpettito de orgojo arabo acquisito, che me so fatto rispettà e ho detto stacazzo de ح comme se deve, torno dai mia.

Dopo na mezz'ora er panico. Iniziano a arrivà fracche de arabbi, na pipinara de gente che se porta appresso sto monno e quell'artro: scolaresche co palloni, musiche, canotte, arabbi coi narghilè, che qua se dice senza n, barbecue, carne, cipolle, trichetracchè. Na caciara disumana arabba unita. Nce se capisce più ncazzo.
E po noi se meravijamo perché questi ar mare ce vengono tutti mbacuccati, non solo e pischelle, ma pure l'omini e i pischelletti stanno tutti mbaratrati. Ce sta uno che pare che deve annà a nricevimento, er vestito che e scarpe da western s'è messo, che io sto a petto nudo sto a scallà questi se so messi tutto er guardarobba addosso.

Le due amiche nostre de famija vonno fa e matte e se mettono coi costumi normali a fa er bagno. N'avessero mai fatto. Ner giro de du secondi tutto er monno arabo le circonda che nartro po' o spostamento de tutta sta gente nprovoca n'onda che ce sommerge a tutti.
Ma alla fine c'è da dì, che sti giordani nun te mozzicano mica. Anzi se limitano a fasse du risate e dì quarche cazzate ma niente de più. Nun importunano più de tanto ste belle donzelle.

Arriva er turno mio. Libero e donzelle da sta masmara de beduini affascinanti e me se accolla subito nmunello de na decina d'anni. Co du guanciotte e na panza che Giuliano Ferrara ie pulisce casa a questo.
Me rincojonisce de domande, battute e cazzate. Tutto in dialetto daa città sua e a ogni fine frase ce butta nmezzo na cosa tipo: weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee o tipo uowwwwwwwwwwwwwwwww. E quindi me dice: Inta Turky? weeeeeeeeeeeeeeeeee ( sei turco? weeeeeeeeeeeee), hiyye ummak ? wannnnnnnnnnnnnnnnaaaaaaaa (è tu madre lei? wanaaaaaaaaaaa) e ride, pe fortuna ncapisce er romano sto munello. Inta ajnaby owooooooooooo? ( sei straniero owooooooooooo? ).
E me spiega che lui è de Salt e ie piace fa a scarpetta dopo che ha finito de magnà e che quella è a spiaggia dell'arabi e nun capisce perchè noi ajaneb ( stranieri) stamo de là, che potevamo annà tranquillamente dall'altra parte ndo ce steveno l'artri stranierotti.

Ie spiego secondo e teorie de Averroè : a munè, vedi, prima de tutto ncio sapevo. Poi pure se cio sapevo venivo de qua comunque. Perché de là ce starà sicuro quarche tedesco morto de sonno a fa e parolecrociate sotto l'ombrellone o quarche inglesotto che se sta a legge quarche libro scicche sur Medio Oriente e quelli a me nun me stanno simpatici. Io vojo sta coll'arabi. Vojo ncazzamme e scazzame. I tedeschi nun me fanno né callo né freddo e poi sti sbiaditi pure se so russi parleno tutti inglese mica come te che parli arabo, e che pure se nun capisco ncazzo quanno parli me piace. Fahemt waoooooooooooo? ( Sii capito waoooooooooo?).

Quello me fa anvedi wooooo. O sai che c'è viè comme che te faccio na sorpresa. E pia e me porta nmezzo a n'insenatura do npo' de munelli stanno a pia npo de fango. E me dice o vedi questo te fa bene a pelle. To devi daa sparge. E grazie a saggezza araba me so fatto pure n'impacco de fango der Mar Morto. Che quelli ai resort super sghigi n'impacco de questi se lo fanno paga 60 bombe. Che questi so arabi e mica se fanno magnà ntesta dai resorte delucse.

A na certa stracchi morti ae 4 rimpacchetamo tutto e se niziamo avvià. Mentre la pipinara de arabi inizia a mette sur barbecue i spiedini e le cipolle.

Er Mar Morto è stata na bella esperienza però ce rode che lo stanno a rovinà. Da na parte i giordani non curanti che ce fionnano dentro ogni tipo de zozzeria,da nartra parte i grandi alberghi e resort occidentali e der Golfo che stanno a fa n'obbrobbio edilizio popo a pelo d'acqua e dall'altra parte l'israeliani che occupano tera palestinese e se ciucciano tutta l'acqua possibile mmaginabile pe venicce poi a raccontà che loro fanno fiorì er deserto der Negev. E stanno a spigne a manetta sull'acceleratore, che se sa so l'unica democrazia der Medio Oriente e è risaputo che uno dei grandi principi fondamentali daa democrazia è che poi fa come cazzo te pare.

E quinni er Mar Morto sta co na scarpa e na ciavatta porello. E questi vonno pure che o votamo come una dee 7 meravije naturali der monno. Perché npo' de anni fa hanno fatto er concorso pee 7 meravije der monno, costruite, e ce so entrate Petra, a muraja cinese, er Colosseo (vorrei da vede) e mo stanno a fa sta fregnaccia de 7 meravije naturali. Che er monno è tutto na classifica, nse potemo gode quello che c'avemo in ogni piccolo angolo de sta tera no, tocca sempre di io so mejo de te, io te magno ntesta.

E comunque a vede tutto sto scempio ner Mar Morto volete pure che ve voto? Mannatevene npo' va', che l'unica cosa che posso vota io de meravija naturale è er carattere dell'arabi. Che questi so arabi e so no spettacolo vivente. Che nun saranno precisi come i tedeschi, ma ar mare armeno nun se mettono a fa e parole crociate e te fanno passa na bella giornata.